Jésus priantNotre Père
Aucune prière n'est plus connue au monde. Pourtant, qui se soucie de savoir que les mots qui la constituent sont mal traduits, pour la simple raison, d'une part, que les Évangiles synoptiques (Matthieu, Marc et Luc) ont été écrits en hébreu et en araméen, et non pas en grec, langue dans laquelle ils ont été traduits plus tardivement, et que, d'autre part, le grec est totalement incapable de traduire certaines choses, ne disposant pas d'une forme qui permet de donner aux mots un autres sens que le sens littéral, en fonction du contexte. Ceci a été prouvé par l'abbé Jean Carmignac (1914-1986), qui a consacré sa vie à cette étude qui visait à prouver que c'est dans la langue hébraïque que se trouvaient les origines certifiables des Évangiles, et ce dès les origines premières de la chrétienté.
 
jean luc de carbuccia_Source - capture d_une vidéo ART & @rt - Trombinoscope - Radio CourtoisieLa version française du “Notre Père”Lumière101

→ Thèmes : christianisme

Jean-Luc de Carbuccia a reçu  sur Radio Lumière101, le vendredi 30 novembre 2007, Roger Le Masne(1), président de l’association des amis de l’abbé Jean Carmignac (63, rue Joseph Bertrand, 78220 Viroflay) au sujet de la version française du “Notre Père” et du grave problème qu’elle soulève pour grand nombre de chrétiens. J'ai créé ce dossier Wortd permettant de connaître quelques éléments sur les tenants et les aboutissants du problème.

      Standard Podcast [49:05mn]  - 11.2 Mo (mp3 - 32 Kbps) -  Télécharger

Document Word - 6 pages - 235 Ko - Télécharger (A noter que la 2ème partie du document est consacrée à l'épineux problème qui a amené à la rupture entre J.L. de Carbuccia et Radio Lumière 101, amenant à la création, en 2007, de lumiere101.com, radio chrétienne totalement libre sur internet, et sans publicités. A noter aussi que ce document exploite la technique du Word's PodCasting que j'ai mise au point, permettant l'écoute d'un mp3 dans le corps d'un document sans qu'il y soit physiquement présent. Il est lu en streaming sur le site hébergeur, c'est-à-dire comme ici)

Ouvrages cités :

“A l’écoute du Notre Père” - Actuellement (Nov 2010), le livre est épuisé chez l'éditeurPère Jean Carmignac - Comment retrouver au plus juste les vraies paroles de Jésus-Christ à travers les sept demandes du Notre Père. - 125 p., 15,24 euros (100 frs). ISBN: 2-86839-379-9
→ Jean CARMIGNAC, «Recherches sur le Notre Père», Letouzey et Ané, Paris, 1969 (thèse de doctorat de 600 pages) Ce livre est la version complète ayant servi à la réalisation de la version courte dont il est question ci-dessus. Il est destiné aux spécialistes et aux chercheurs, comportant toutes les versions et traductions connues du Notre Père.

• classé dans Le Masne, Roger, JL de Carbuccia


[1] Roger le Masne, ingénieur des Arts et Manufactures, est depuis 1991 président de l’Association des amis de l’abbé Jean Carmignac. Ce dernier fut un grand exégète et combattit, en particulier mais pas seulement, loin s’en faut,  pour une juste traduction du Pater.




Abbé Jean CarmignacQui est l'abbé Jean Carmignac? Voici la présentation qui en est faite sur le site de Roger le Masne et de son association. On pourrait retenir que c'est lui a pu démontrer que les Évangiles synoptiques avaient été écrits en Hébreu, et non pas en grec, comme on l'avait toujours cru.
Sans importance, cette information?
Oh que non !
Il s'agit d'une découverte majeure, permettant de comprendre bien des choses, en particulier au niveau des traductions du Nouveau Testament en français (mais pas seulement) qui ont été faites jusqu'à ce jour, d'une part, et, d'autre part, ceci permettant de prouver les origines précoces des Évangiles écrits, alors que nombreux étaient les opposants qui déclaraient qu'il ne fallait pas attacher d'importance aux mots, qui n'étaient selon eux, en bien des cas, pas historiquement fiables, seul l'esprit comptant.
Oh que nenni mes bons messieurs : les Évangiles sont à prendre selon la lettre ET selon l'esprit.
Voila, c'est dit !!!



Marana ThaPour compléter un peu cette petite étude, qui demanderait un approfondissement important et l'étude complète du livre de l'abbé Jean Carmignac (mais il est épuisé chez l'éditeur), voici un petit document, reprenant des informations issues du site d'importance MAJEURE Marana Tha de Jean-Claude Lemyze, traducteur pour sa maison d'éditions de livres : ÉDITIONS LEPAREX – CATALOGUE 2010 (Les publications sont maintenant offertes en version numérisée PDF)

Document Word - 34 Ko - 3 pages - Télécharger



Enfin, pour conclure en beauté ce mini dossier, qui m'a demandé une énorme travail de recherche et de réalisation, mais qui m'a aussi apporté une joie infinie, voici un troisième document que j'ai réalisé, et qui s'intitule : A propos de la réforme œcuménique de 1964 et de l’apparition de nouvelles traductions des textes liturgiques

Il s'agit d'une c
ollection d'article passionnants, publiés entre 1969 et 2005, et dont les auteurs sont :
  • Roger le Masne,
  • Abbé Jean Carmignac,
  • Jean-Claude Lemyze,
  • Raymond Jacques TOURNAY, O.P.
  • cardinal Joseph Ratzinger
  • Daniel RAFFARD de BRIENNE
Document Word - 29 pages - 215 Ko - Télécharger



Créer un site
Créer un site